Palabras de los traductores

En esta era de globalización, los movimientos ininterrumpidos de humanos y bienes no hacen que ningún país sea inmune a la amenaza potencial de epidemias. Desde 2003, las enfermedades contagiosas emergentes como la gripe aviar, el síndrome respiratorio del Medio Oriente, el SARS y el ébola nos recordaron una y otra vez a los seres humanos la grave amenaza que representan para la salud humana y la seguridad económica y social.
Si bien la propagación de COVID-19 se está conteniendo gradualmente en China, el mundo se enfrenta a varios puntos calientes nuevos, como Japón, Corea del Sur, Irán e Italia, Latinoamérica. Por lo tanto, la difusión de los conocimientos y técnicas de prevención y control de la epidemia es urgente y esencial no solo para China sino también para el mundo.

En los primeros días del brote, China rápidamente compartió su comprensión del virus con el mundo a través de la Organización Mundial de la Salud. Probados y templados por la epidemia viral como la epidemia de SARS, los profesionales y expertos de primera línea en el «epicentro» -Wuhan, decidieron compartir sus invaluables experiencias y lecciones extraídas del brote actual, así como durante sus practicas y experiencias en China y varios países posibilitan la edición del Manual de Prevención y Control de COVID-19.

Para preparar a los hablantes no chinos para la protección personal, contener la propagación mundial de 2019-nCoV y compartir soluciones chinas a la epidemia con el mundo, la editorial invitó a la Asociación de Traductores de China a promover el programa de traducción. Bajo su guía, el Centro para el Servicio de Idiomas Médicos de la Universidad de Idiomas Extranjeros de Guangdong fue nominado para esta misión y, en breve, reclutó al Voluntarios que trabajaron con un esfuerzo total y completaron el trabajo a tiempo. Este libro, especialmente las medidas que las personas y las comunidades pueden adoptar en el momento de un brote, podría servir como una fuente importante de información sobre la prevención y el control de las epidemias presentes y futuras. Incluso si las experiencias de China no se aplican a todos los países de la misma manera, deberían servir como referencias valiosas. Los lectores de este libro deben incluir profesionales de la salud y el público, el libro puede ser sugerido para bibliotecas académicas públicas y profesionales. Los lectores pueden encontrar temas de su interés en la página de contenido y saltar directamente a las páginas relevantes sin terminar las anteriores. A pesar de nuestros mejores esfuerzos para revisar y corregir, los errores no intencionados pueden permanecer en el libro. La responsabilidad recae en todos nosotros, y los comentarios y sugerencias para mejorar la traducción son muy apreciados.

Equipo de Traducción
Marzo 2020

Los que contribuyeron a la versión en inglés:

Consejeros de traducción

Dr. Ping Yang, Asociación de Traductores de China

Ruilin Li, Escuela de Interpretación y Estudios de Traducción, Universidad de Guangdong de Traductores de Estudios Extranjeros Shan Zhu, Escuela de Estudios Extranjeros, Universidad de China (Huadong)

Dr. Qing Chen, Centro de Medicina Servicio de idiomas, Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong

Dr. Jun Li, Facultad de Humanidades Médicas, Universidad de Pekín Gao Chen, Guangzhou Bon-lion Tech Co., Ltd.

Kuan-Hung Chen, primer hospital afiliado, Universidad de Sun Yat-Sen

Shane Lau , Universidad China de Hong Kong Fengyuan Yang, Laboratorio Estatal Clave de Enfermedades Respiratorias, Universidad Médica de Guangzhou

Li Li, Universidad Nanjing de Medicina China

Lin Shen, Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong

Corrector bilingüe

Dr. Jongdae Lee, Laboratorio Estatal Clave de Enfermedades Respiratorias, Guangzhou Universidad Medica